Год: 1831 Аннотация: Ода 5. кн. II. К Лидии. (Ода 25, кн. I.) К Фидиле. (Книга 3. Ода 23) К Мельпомене. (Книга 4, Ода 3.) К Бландузскому ключу Ксанфию Фоцeю Перевод В. Е. Вердеревского ДВЕ ОДЫ ИЗ ГОРАЦИЯ. Ода 5. кн. II. ..... toile cupidinem Immitis uvœ: jam tibi lividos Distingue. Autumnus racemos Purpurco varius colore. Не отрешай от ветки молодой Незрелых кистей винограда! Дай им доспеть в приюте сада. Когда проникнет теплотой, И зарумянить их осеннее светило; Когда в безжизненном, в бессильном их стебле, Вдруг закипит и жизнь и сила; Когда их сочный плод наклонится к земле; Тогда, рукою терпеливой, В угоду жажды их сорви!.... Она дитя,-- нет чувства, нет любви В очах Ликориды стыдливой! В ее груди желанье спит; Но протекут стрелою годы, И для тебя, рука самой Природы Сей виноград желанный возрастит! К ЛИДИИ. Ода 25, кн. I. p; Parcius junctas quatiunt fenestras Ietibus crebris juvenes protervi.... При блеске светочей, полуночной порою, У твоего, прелестница, окна, Бывало юноши сбиралися толпою; A ты, покинув ложе сна, В полупрозрачной им являлася одежде; Приветливо им отворила дверь, Манила их к восторгам, -- а теперь Уж не поют тебе, как прежде: "Лидия! проснешься ль ты? Не мучь меня напрасным ожиданьем! Дай мне прервать твои мечты Моим пылающим лобзаньем!" Поверь, не постучится вновь В твое окно твой друг неблагодарный! Другая Лидия при нем твою любовь Язвит насмешкою коварной. Смотри без слез, как он в ее венок Зеленый плющ и свежий мирт вплетает, И в хладный Гебр,-- поблекший твой цветок Без сожаления бросает! В. Вердеревский. "Северные Цветы на 1828 год", СПб, 1827 К ФИДИЛЕ. ГОРАЦ. КНИГА 3, ОДА 23. (Посвящ. А. П. В......ой) Если ты, моя Фидида, В новолунны дни, Вепря, фимиам кадила, Иль плоды одни, Принесешь во храм священный Благосклонных Лар: Знай, что будет им смиренный Твой приятен дар! Разцветут под их охраной И поля и сад; И осенние туманы Не погубят стад, Пусть Алгида утучняет Агниц и тельцов; Пусть их кровь очервленяет Топоры жрецов; Ты жь, колена с верой чистой В храме преклоня: Размарин и марш душистой, Соли, ячменя, Положи пред лик священный Благосклонных Лар: Знай, что будет им смиренный Твой приятен дар! В. Вердеревский. 13 Октября, 1830. С. П. Б. Северные цветы на 1831 год. СПб, 1830 К МЕЛЬПОМЕНЕ. (Горац. Книга 4, Ода 3.) Quem tu, Melpomene, semel Nascentem placido lumine videris. О! Мельпомена, кого в колыбели. Ласково встретил небесный твой взор, В играх Истмийских того не прославишь Мощных бойцов приговор. Тот не стремит на Ахейском ристаньи К мете победной летучих коней; Тот никогда не взойдет в Капитолий Гордых смиритель вождей. Тени прохладныя рощей Тибура, Светлыя воды, зелень, цветы: Мне Эолийския песни внушая, Сердца лелеют мечты. Рома державный народ, благосклонно, Место в собраньи поэтов своих Мне указал: -- и коварную зависть Смело карает мой стих. Ты повелишь,-- и нестройная лира Дивный и сладостный звук издает; Ты повелишь,-- и безгласная рыба Лебедя гласом поет, Первого римского лирика славу, Рукоплескания, клики похвал, Жизнь за могилой, и радости жизни: Все от тебя я приял. Вердеревский. Северные цветы на 1831 год. СПб, 1830 Ксанфию Фоцeю. Ода 4. кн. 2. Ne sit ancillae tibi amor pudori! Не укоряй себя напрасно! О друг! к невольнице прекрасной Твоя любовь -- тебе не стыд. И Ахиллес, надменный сын Фетиды, Был пленником плененной Бризеиды; И вождь героев, сам Атрид, (Когда фессалии победныя дружины Телами варваров усеяли равнины; И смертью Гектора отмстя своим врагам -- Отверзли Грекам путь в Пергам) Атрид, свершив свой подвиг брани, Среди торжеств и ликований, Забыв высокий свой удел, И сонм народов полвселенной, И гнев Аякса, -- пламенел Любовью к деве похищенной (*). Тебя, с невольницей твоей, Не посрамит соединенье! Филлида от самих Царей -- Прияла славное рожденье. Не в низкой доле рождена, Но гневом грознаго Пената -- Ей доля низкая дана. Ея презренье к блеску злата, Ея невинность и любовь, Величье поступи свободной, И вкус одежды, благородной -- Являют матери в ней кровь. Но не ревнуй! любуясь ею, Хваля Филлиды стройность, цвет И груди девственной лилею -- Я не забыл: мне сорок лет! В. Вердеревский. (*) Virgine rapta -- Кассандра. "Северная Пчела", No 24, 1827 К Бландузскому ключу. (Гор. Ода 13 и 3.) O fons Bandusiae splendidior vitro. Бландузский ключ! ты льешь струю, Светлей прозрачнаго Кристала! Прими заутра дань мою: Я на брега твои пролью Вино из чистого фиала; Я орошу сии брега Козленка резвого пылающею кровью; Уж на челе его прорезались рога; Уже он раннею волнуемый любовью, И полный силы молодой -- Ревниво ждешь соперника на бой. Когда пылает над тобою Каникул жаркая звезда Твоя, как лед студеная вода Своей целебною волною Вола усталаго поит, И утолят жажду стада; Твоя роскошная прохлада Коней стремительных манит. Тебе мое простое песнопенье! Я для тебя его сложил; И ты, как мне, потомкам будешь мил: Они придут, в сие уединенье, Приветствовать пустынный твой утес; И над тобой шумящий лес, И тихих вод твоих теченье. В. Вердеревский. Тамбов. 1816. "Северная Пчела", No 20, 1824